• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗

    新聞資訊
    NEWS

    【翻譯者】盤點全球26個國家的爽心美食(上)

    作者:        發(fā)布日期:2019-12-06        點擊量:181

    西迪斯翻譯】食物不只讓我們保持身體健康,還讓我們心情愉悅。英國的炸魚薯條、美國的烤芝士三明治、希臘的慕薩卡、法國的洋蔥湯……每個國家都有讓人舒適的美味食物。作為國內(nèi)知名的翻譯公司,本小編這就帶大家來看看世界各國值得一嘗的爽心美食吧!


    FRANCE: French onion soup

    法國:法式洋蔥湯

    French onion soup is winter comfort food as it should be: rich, warm, and blanketed under a generous portion of creamy cheese. It's best enjoyed with a slice of crusty bread.

    法式洋蔥湯是冬季令人感到舒適的食物:口感濃郁的熱湯上面是厚厚一層奶油芝士。最好配上一片脆皮面包享用。


    JAPAN: Ramen

    日本:日本拉面

    From the sodium-heavy instant packs found in every American college dorm to the Michelin-star winning joint in Tokyo, Japan, ramen has developed into a global obsession.

    從美國大學(xué)宿舍里隨處可見的高鈉方便面,到日本東京的米其林餐廳,拉面讓全世界為之癡迷。


    CANADA: Poutine

    加拿大:普丁

    We have Montreal to thank for Canada's unofficial national dish, poutine (which also sometimes goes by its informal nickname, "Canadian salad"). The iconic dish consists of crispy, golden fries topped with cheese curds and drenched in gravy.

    加拿大民間國菜“普丁”源自蒙特利爾,有時也用非正式的綽號“加拿大沙拉”來稱呼。這道經(jīng)典美食是淋著奶酪凝乳和肉汁的脆脆的金黃薯條。

    curd[k??rd]: n. 凝乳;凝乳狀物


    MEXICO: Chilaquiles

    墨西哥:汁拉貴司

    Chilaquiles — which translates to "in a sauce of chiles" from Nahuatl — is a traditional Mexican dish consisting of heaps of crisp tortilla triangles tossed in a pan with salsa, and then piled sky-high with crumbled cheese and crema. Even better, chilaquiles are often enjoyed for breakfast.

    汁拉貴司——納瓦特爾語譯為“辣椒醬”——是墨西哥的一道傳統(tǒng)菜肴。把成堆的酥脆的三角形玉米餅放入平底鍋中,撒上洋蔥番茄辣醬,然后用碎奶酪和油脂堆得高高的。早餐時吃這道菜最棒了。

    tortilla[t??r?ti??]: n. 玉米粉薄烙餅,玉米粉圓餅


    GREAT BRITAIN: Fish and chips

    英國:炸魚薯條

    If you're harboring any reservations about just how delicious battered fish and crispy fries taste when dipped in a creamy tartar sauce, do yourself a favor and embark on a mission to try these top fish and chip shops in every region of the UK.

    如果你對蘸著奶油塔塔醬的脆炸魚薯條的美味程度有任何保留意見,勞煩到英國各地的頂級炸魚薯條店去嘗一嘗吧。


    AUSTRIA: Wiener schnitzel

    奧地利:維也納炸肉排

    Wiener schnitzel, the national dish of Austria, consists of boneless, mallet-thinned meat (usually veal) that is then breaded and deep-fried until it reaches prime crispiness.

    奧地利國菜維也納炸肉排采用剔去骨頭的、用木槌打薄的肉(通常是小牛肉),裹上面包屑,油炸至酥脆。


    ITALY: Spaghetti alla carbonara

    意大利:奶油蘑菇意大利面

    Originally from the region of Lazio (which is around Rome), this decadent spaghetti is a creamy mix of crispy bacon, velvety olive oil, fatty egg yolk, and nutty Parmesan cheese.

    起源于拉齊奧地區(qū)(位于羅馬附近)的頂級意大利面是由酥脆的培根、可口的橄欖油、流油的蛋黃和散發(fā)著堅果香氣的帕馬森干酪做成的,擁有奶油般的柔滑口感。


    AUSTRALIA: Sausage rolls

    澳大利亞:熱狗卷

    Think of these Aussie favorites as the larger, heartier, and more sophisticated version of pigs-in-a-blanket.

    請把澳大利亞人最愛的這種食物想象成更大、更豐盛、做法更復(fù)雜的熱狗卷。


    POLAND: Pierogi

    波蘭:波蘭餃子

    Pierogies are boiled dumplings that are typically filled with a mixture of potatoes and cheese curds, and often enjoyed with a generous dollop of sour cream and caramelized onions.

    波蘭餃子是以土豆和干酪凝塊為餡的餃子,煮熟后通常搭配著一大團(tuán)酸奶油和焦糖洋蔥食用。

    dollop [?dɑ?l?p]: n. 團(tuán),塊


    ISRAEL: Matzo ball soup

    以色列:猶太面包球湯

    Matzo balls — which are made from matzo meal and eggs, and often consumed during Passover — are doughy, rich soup dumplings that have a delicious tendency to soak up all the flavors of the broth in which they're submerged.

    面包球由未發(fā)酵的薄餅粉和雞蛋制成,通常在逾越節(jié)期間食用。它是一種湯團(tuán),口感松軟,湯汁豐富,吸收了肉湯里的各種味道。


    CHINA: Congee

    中國:粥

    Congee — a soothing type of rice porridge that is so extensively cooked that the individual grains of rice coalesce into an almost homogeneous base — is popular in many East Asian countries, and is often fortified with different garnishes and ingredients to amplify the flavor.

    中國的米粥是一種撫慰人心的食物,在許多東亞國家都很受歡迎。米粥經(jīng)過長時間熬煮,米粒都成了軟爛的米糊,通常會添加不同的配菜和佐料來增添風(fēng)味。

    homogeneous[?ho?m??d?i?ni?s]: adj. 同質(zhì)的

    garnish[?ɡɑ?rn??]: n. (為增加色香味而添加的)配菜,裝飾品


    AMERICA: Grilled cheese

    美國:烤芝士三明治

    The simple comfort mainstay known as the grilled cheese sandwich can come dressed up or au naturel — just as long as it comes with a side of tomato soup for dunking.

    烤芝士三明治是一道簡單又常見的爽心美食,既可以盛裝上桌,也可以直接吃,只要配上一碗西紅柿湯,浸泡著吃就很美味。


    GERMANY: Bratwurst

    德國:德式小香腸

    Arguably Germany's most widely valued culinary contribution, bratwursts are thick German-style sausages that are frequently paired with stewed sauerkraut and a tall, cool beer.

    德國最受推崇的美食可能要算德式小香腸了,它是一種口味濃重的德國風(fēng)味香腸,經(jīng)常與燴酸菜和冰涼的大杯啤酒搭配在一起食用。

    sauerkraut[?sa??rkra?t]: n. 一種德國泡菜



    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號

    服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品久久久久久国产潘金莲| 草草久久久无码国产专区| 亚洲欧洲久久av| 久久精品九九亚洲精品| 国产高潮久久免费观看| 久久伊人中文无码| 久久精品国产99国产精偷 | 人妻精品久久久久中文字幕69 | 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽| 久久精品国产亚洲av水果派| 岛国搬运www久久| 久久久久人妻一区精品色| 久久夜色撩人精品国产小说| 97久久天天综合色天天综合色hd| 色天使久久综合网天天| 久久伊人精品青青草原日本| 久久99国产综合精品女同| 久久午夜福利电影| 伊人久久大香线焦综合四虎| 精品一区二区久久久久久久网站| 久久久国产视频| 青青热久久国产久精品 | 久久av免费天堂小草播放| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久| 久久久老熟女一区二区三区| 中文字幕无码久久人妻| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃 | 欧美喷潮久久久XXXXx| 香蕉99久久国产综合精品宅男自 | 国产成人久久777777| 久久成人影院精品777| 亚洲精品乱码久久久久久按摩 | 日韩人妻无码一区二区三区久久 | 久久久精品视频免费观看| 一本久道久久综合狠狠躁AV| 国产午夜精品久久久久九九| 色偷偷888欧美精品久久久| 久久丝袜精品中文字幕| 久久一区二区三区免费| 久久人人青草97香蕉| 亚洲愉拍99热成人精品热久久|
    请您留言

    感谢您的关注,当前客服人员不在线,请填写一下您的信息,我们会尽快和您联系。

    提交